::Wobec tego proponuję kompromisową formę: ''Virtuti Baniacari'', co można tłumaczyć na polski jako "cnocie banjakarnej". — [[Judek|'''אפםטנ''']], godz. 22:13, 20 lis 2005 (CET)
::: Ale juz jest chyba po sprawie, przeglosowane, nawet gdyby Kostek przystał na kompromis. [[Hełbi]] 22:59, 20 lis 2005 (CET)
::::No ale pozwólmy formalizmowi dopełnić dzieła:) {{haha|}} [[Grafika:Tukan podpis.jpg|50px|Tukan]] [[Tukan]] 23:06, 20 lis 2005 (CET)
:::::Proponuję, żebyście w takim razie poszli krok dalej: ''Wiritutti Banjakkari'' to już jest full wypas wersja w pełni fonetyczna. [[Kostek|ε══з Коѕtеκ]] 10:10, 21 lis 2005 (CET)
::::::A stąd już tylko krok do ''Pitigrilli Banjakkarilli''. — [[Judek|'''אפםטנ''']], godz. 11:01, 21 lis 2005 (CET)
:::::::Na fińskie wersje się nie zgadzam !! :) {{haha|}} [[Baca]] 11:19, 21 lis 2005 (CET)
=== ''Virtuti Banjakari'' ===